手机APP下载

您如今的地位: 首页 > 考研英语 > 考研浏览 > 积年考研浏览真题附MP3 > 注释

2017年考研英语(一)真题第4篇 To Ensure Equality Of Access To Government

来源:可可英语 编辑:villa   VIP收费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC得手机
加载中..

In a rare unanimous ruling, the US Supreme Court has overturned the corruption conviction of a former Virginia governor, Robert McDonnell.

在罕有的分歧判决中,美国最高法院颠覆了对前弗吉尼亚州州长罗伯特·麦克唐纳贪污案的入罪。
But it did so while holding its nose at the ethics of his conduct, which included accepting gifts such as a Rolex watch and a Ferrari Automobile from a company seeking access to government.
然则最高法院也对其收取礼品的行动五体投地,这个中包含接收一家试图打通当部分分关系的一家公司奉送的劳力士手表和法拉利跑车等礼品。
The high court's decision said the judge in Mr. McDonnell's trail failed to tell a jury that it must look only at his "official acts," or the former governor's decisions on "specific" and "unsettled" issues related to his duties.
高等法院的判决认为,主审麦克唐纳案的法官没有告诉陪审团必须只审查他的“官方行动”,或许与这位前州长职责相干的“特定的”和“未肯定的”成绩上的决定。
Merely helping a gift-giver gain access to other officials, unless done with clear intent to pressure those officials, is not corruption, the justices found.
法官们发明,只是赞助送礼者接触其他官员,除非出于向这些官员明白施压的目标,不然其实不构成贪污罪。
The court did suggest that accepting favors in return for opening doors is "distasteful" and "nasty."
法院确切表示,为送礼者开路并从中取利的行动是“令人反感的”且“肮脏的”。
But under anti-bribery laws, proof must be made of concrete benefits, such as approval of a contract or regulation.
然则根据《反腐烂法》的规定,必须找出详细的获利证据,例如赞成某项合同或许律例。
Simply arranging a meeting, making a phone call, or hosting an event is not an "official act."
不然仅仅安排会见、打个德律风、或许举办某次活动其实不是“官方行动”。
The court's ruling is legally sound in defining a kind of favoritism that is not criminal.
最高法院将该事宜判决为一种左袒而不是犯法的行动是合法的。
Elected leaders must be allowed to help supporters deal with bureaucratic problems without fear of prosecution of bribery.
被选出确当局引导人必须能赞助其支撑者处理官僚体系体例内的成绩,而不用担心因受贿原告状。
"The basic compact underlying representative government," wrote Chief Justice John Roberts for the court, "assumes that public officials will hear from their constituents and act on their concerns."
针对此次法庭审理,首席大年夜法官约翰·罗伯茨写道:“代议制当局当包含如许的契约,即公职人员会听取选平易近的诉求,并尽力践行他们的存眷点。”
But the ruling reinforces the need for citizens and their elected representatives, not the courts, to ensure equality of access to government.
然则,公平易近及他们选举出来的代表,而不法院,必须确保接触当部分分的门路是对等的,而这一判决强化了这类须要性。
Officials must not be allowed to play favorites in providing information or in arranging meetings simply because an individual or group provides a campaign donation or a personal gift.
官员不得因小我或集团供给竞选捐款或私家礼品而在供给信息或安排会见时有所左袒。
This type of integrity requires will-enforced laws in government transparency, such as records of official meetings, rules on lobbying, and information about each elected leader's source of wealth.
这类诚信须要在当局透明度上制订严格的司法,例如要记录正式会议,制订游说规矩,和公布每个被选引导人的资金来源信息等等。
Favoritism in official access can fan public perceptions of corruption.
官方性的左袒会激起关于腐烂的公众认知。
But it is not always corruption.
但这其实不总是腐烂。
Rather officials must avoid double standards, or different types of access for average people and the wealthy.
相反,官员必须防止两重标准,或是差别对待浅显人和穷人。
If connections can be bought, a basic premise of democratic society — that all are equal in treatment by government — is undermined.
假设与当局的关系可以交易、那么平易近主社会根本条件——当局对等对待一切,就会遭到伤害。
Good government rests on an understanding of the inherent worth of each individual.
优胜确当局是建立在懂得每小我的内涵价值之上。
The court's ruling is a step forward in the struggle against both corruption and official favoritism.
最高法院的判决使得与腐烂和徇情枉法的斗争又向前迈进一步。

重点单词   检查全部解释    
integrity [in'tegriti]

想想再看

n. 诚实,正派,完全,完美

 
regulation [.regju'leiʃən]

想想再看

n. 规矩,规章,管理
adj. 规定的,官方

 
avoid [ə'vɔid]

想想再看

vt. 防止,回避

联想记忆
campaign [kæm'pein]

想想再看

n. 活动,活动,战斗,竞选活动
v. 从事运

联想记忆
ethics ['eθiks]

想想再看

n. 品德标准

联想记忆
pressure ['preʃə]

想想再看

n. 压力,压强,榨取
v. 施压

联想记忆
democratic [.demə'krætik]

想想再看

adj. 平易近主的,大年夜众的,对等的

联想记忆
conduct [kən'dʌkt]

想想再看

n. 行动,举措,操行
v. 引导,指示,管理

联想记忆
unsettled ['ʌn'setld]

想想再看

adj. 未处理的,未决定的

 
representative [repri'zentətiv]

想想再看

adj. 代表性的,代议制的,典范的
n. 代

 


新西方考研搜集课程:试听更多考研搜集课程>>

发布评论我来讲2句

    英语进修节目推荐

    • 英语听写练习
      听写强化练习体系有听写比对,按句逗留,中文翻译、听写错词提示等特点功能.
    • 英语AG欢快年光汇总
      整顿精选几十个种别2千多篇地道AG欢快年光,还可停止会话强化练习..
    • OMG美语视频教室
      每天一期视频节目,VOA中文部节目掌管人白洁带你进修最地道的美语..
    • 经济学人中英双语版
      供给经济学人中英双语版文章、音频、中英字幕,种别包含文艺、人物、科技、贸易等..
    • 可可英语微信:ikekenet
      存眷可可英语官方微信,每天将会向大年夜家推送短小精干的英语进修材料..

    可可英语官方微信(微旌旗灯号:ikekenet)

    每天向大年夜家推送短小精干的英语进修材料.

    添加方法1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方法2.搜刮微旌旗灯号ikekenet添加便可。