手机APP下载

您如今的地位: 首页 > 笔译笔译 > 英汉翻译素材 > 政治与国情 > 注释

新疆的职业技能教导培训任务(6)(中英对比)

来源:可可英语 编辑:Vicki   VIP收费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet

V. Remarkable Results in Education and Training

五、教导培训任务取得明显成效
Education and training in Xinjiang has succeeded to an enormous extent in eliminating the soil and conditions in which terrorism and religious extremism breed, rehabilitating those who have committed unlawful or criminal acts, and protected basic civil rights. The number of people participating in education and training at the centers is not fixed; some are coming in while others are going out. However, as education and training has played its role, most trainees have reached the required standards and graduated.
新疆展开教培任务,最大年夜限制抢救了有恐怖主义、极端主义背法或犯法行动的人员,最大年夜限制清除滋长恐怖主义、宗教极端主义的泥土和条件,最大年夜限制保证了公平易近的根本权力免受恐怖主义、宗教极端主义的伤害,取得了优胜后果。参加教导培训的人数是静态的,有进有出。随着教培任务的有效展开和推动,大年夜多半学员已达到培训请求顺利毕业。
– The comprehensive quality of trainees has improved. Their understanding of the rule of law has risen, and there is a general recognition that citizens must abide by the Constitution and other laws of the country. The ability of trainees to speak and write in standard Chinese has improved. Many trainees begin the course unable to use the national common language, but by the time they have completed their studies at the centers they are able to understand, communicate, read and write in Chinese. Through vocational skills training and study, most of them have mastered practical skills and their employability has increased. Many of the trainees who have completed their studies in education and training centers have gone on to find employment in factories or enterprises. Some have started their own businesses, and some have continued their studies in secondary and higher vocational schools in order to improve their prospects further.
——学员的综合本质取得晋升。学员法治认识取得进步,广泛熟悉到作为国度公平易近必须遵守国度宪法和司法。学员应用国度通用说话文字的才能取得进步。很多学员之前不具有应用国度通用说话文字的才能,毕业时初步完成能听懂、能交换、能浏览、能书写。学员经过过程进修职业技能知识,大年夜多半控制了必定的实用技能,失业才能取得进步。已有多批次学员达到标准从教培中间毕业,有的在工厂或其他企业失业,有的自立创业,还有一些为了赓续晋升自我,到中职、高职等院校持续进修进修。
– Religious extremism has been effectively eliminated. Through education, the vast majority of trainees can recognize the nature and harm of terrorism and religious extremism, and free themselves from the control these phenomena exert over their minds. The trainees have a much better awareness of the interests of the nation, their civic duties, and the rule of law, and their ability to distinguish between right and wrong has significantly improved. Most of the trainees are able to recognize that religious extremism is a perversion of their religion, and their ability to resist its penetration has notably increased.
——宗教极端主义有效祛除。经过过程进修,绝大年夜多半学员都可以或许认清恐怖主义、宗教极端主义的本质和伤害,摆脱了恐怖主义、宗教极端主义的精力控制。学员的国度认识、公平易近认识、法治认识明显加强,辨别长短才能明显进步。大年夜多半学员可以或许认清宗教极端主义不是宗教,抵抗宗教极端主义渗透渗出的才能明显加强。
– The social atmosphere has taken a marked turn for the better. In the course of the trainees' studies and daily life, the education and training centers carefully guide them to change their mentalities, and promote mutual respect for folkways among all ethnic groups while encouraging adaptation to the requirements of modern society in terms of food, clothing, housing, transport, weddings, funerals, etiquette and customs. The centers also vigorously spread the concept of modern civilization, so that trainees can divest themselves of outdated conventions and customs. Thanks to these efforts, Xinjiang has witnessed a marked change in the social environment in recent years. A healthy atmosphere is spreading, while evil influences are declining. Citizens now consciously resist religious extremism, and the trend in society is now to pursue knowledge of modern science and technology and a cultured way of life.
——社会风气明显好转。在学员的进修生活过程当中,教培中间重视引导学员改变不雅念,倡导各平易近族相互尊敬风气习气,在衣食住行、婚丧嫁娶、礼节风气等方面适应现代社会生长请求,并大年夜力传播现代文明理念,使学员摆脱陈规陋习束缚。在教培任务的积极影响下,新疆社会风气明显好转,邪气上升,邪气降低,宗教极端主义的传播遭到自发抵抗,寻求现代迷信技巧知识、文明生活风气的社会氛围日渐浓厚。
– The overall situation in society continues to be stable. No terrorist incidents have occurred in Xinjiang for nearly three years since the education and training started. As the infiltration of religious extremism has been curbed, public order and security have returned to society, where equality, solidarity and harmony among ethnic groups and religions have prevailed, and people are enjoying peace and stability. In 2018, tourism in Xinjiang grew rapidly: Tourists from inside and outside China totaled over 150 million, a year-on-year increase of 40 percent; foreign tourists numbered 2.6 million, a year-on-year increase of nearly 12 percent. From January to June 2019, nearly 76 million tourists visited Xinjiang, an increase of 46 percent over the same period in 2018.
——社会大年夜局持续稳定。展开教培任务以来,新疆已持续近3年未产生暴力恐怖案(事)件,宗教极端主义渗透渗出取得有效遏制,社会治安状况明显好转,平易近族对等联结,宗教和蔼温柔,人平易近生活安定平和。据统计,2018年,新疆旅游业大年夜幅增长,共接待境表里旅客逾越1.5亿人次,同比增长40%;个中境外旅客262.6万人次,同比增长11.83%。2019年1月至6月,新疆接待境表里旅客7589.35万人次,同比增长46%。
– Education and training has won general support. The trainees gain a thorough understanding of the true nature and perils of terrorism and religious extremism. They thank education and training for turning them back from the way to terrorist crimes and helping them break free from the spiritual shackles of religious extremism. Education and training has effectively safeguarded social stability and harmony in Xinjiang, protected the basic human rights of citizens to the maximum extent, and won the support of all ethnic groups. The personal feeling of many people is that the positive developments in Xinjiang have been hard won, and without education and training there would have been little peace and tranquility today.
——各族人平易近广泛支撑。经过过程教导培训,学员们认清了恐怖主义、宗教极端主义的本质和伤害,感激教导培训使他们"在走向恐怖犯法的路上回了头""消除宗教极端主义的精力枷锁"。教培任务有力保护了新疆社会安定调和,最大年夜限制地保证了各族人平易近的根自己权,取得了各族人平易近的拥戴。很多人亲身感触感染到,新疆明天的大年夜好局面来之不容易,没有教培任务就没有明天的安稳日子。
– The international community has made positive comments on Xinjiang's efforts. Education and training has aroused the general interest of the international community. Since the end of December 2018, nearly 1,000 people have visited Xinjiang. They include foreign diplomatic envoys to China, UN officials, Geneva-based senior diplomats of various countries, as well as more than 40 groups (or delegations) of people from political parties, civil society organizations, news media, and religious organizations of various countries. Through field trips, many have realized the truth and understood the urgency, necessity, legitimacy and rationality of carrying out education and training. They have all recognized that violent and inhumane terrorist activities in the autonomous region, provoked by religious extremism, were causing outrage. Through rehabilitating trainees poisoned by terrorist and religious extremist ideas, education and training has made an important contribution to international efforts to fight terrorism and extremism, and generated valuable experience that is of great reference value. At its 46th session, the Council of Foreign Ministers of the Organisation of Islamic Cooperation adopted a resolution commending China's efforts in providing care to its Muslim citizens.
——国际社会积极评价。新疆的教培任务惹起了国际社会的广泛存眷。2018年12月底以来,一些国度驻华使节、结合国官员、有关国度常驻日内瓦重要交际官,和一些国度政党、社会组织、媒体记者和宗教集团等40多批(团、组)、近千人到新疆参不雅拜访。百闻不如一见。经过过程实地参不雅拜访,很多人认清了本相,懂得了新疆展开教培任务的紧急性、须要性、合法性、公道性。他们纷纷表示,受宗教极端主义影响,新疆的暴恐活动仁至义尽、令人气愤,教培任务抢救了那些受恐怖主义、宗教极端主义控制的学员,新疆的教培任务为国际社会反恐、去极端化斗争作出了重要供献,积聚了宝贵经历,很有自创价值。伊斯兰协作组织外长理事会第46次会议经过过程决定,赞美中国为关怀本国穆斯林所作的尽力。
A number of foreign journalists who have conducted interviews in the education and training centers have published stories that reflect the true role of the centers and express their understanding, approval and support for the education and training programs in Xinjiang.
一些实地采访过新疆教培中间的本国媒体记者,纷纷发表报导文章,客不雅简介教培中间的真实情况,对新疆展开教培任务表示懂得、肯定和支撑。
"China respects ethnic minorities and their religious beliefs," says a report in Saudi Arabia's newspaper Al Riyadh entitled "Xinjiang: Gateway to China on the Belt and Road" published on May 15, 2019. "The Chinese government at all levels and its departments have formulated a series of policies and regulations to respect and accommodate the dietary habits, clothing, festivals, weddings and funerals of ethnic minorities." "In Xinjiang, all ethnic groups have the right to maintain or change their own lifestyles or customs, which is China's consistent policy."
2019年5月15日,沙特《利雅得报》记者在题为《新疆——中国"一带一路"的门户》的报导中说:"中国尊敬多数平易近族和他们的宗教信奉。""为尊敬和照顾多数平易近族的饮食、穿着、节日、婚嫁和葬礼等风俗,中国各级当局和有关部分制订了一系列政策和律例。""在新疆,各平易近族都有保持或改变本身生活风俗的权力,这是中国的一向政策。"
On May 15, 2019, Egypt's Al-Ahram Al-Masa'y newspaper published an article entitled "China Uses Training and Re-education to Deal with Extremism". It states: "Countries around the world adopt a variety of preventive measures against terrorism and extremism in accordance with their actual conditions. The measures taken against extremist ideas by the Chinese government in the Xinjiang Uygur Autonomous Region can provide useful experience…Xinjiang has set up education and training centers to train young people influenced by the extremist ideas of terrorist organizations, to provide them with the opportunity to reintegrate into society, get back on track, and steer clear of the claws of terrorism." A report from Turkey's DHA says: "The centers provide human-based management and services for the trainees. There is no maltreatment or restrictions on personal freedom. The trainees are happy to study and live there. What I saw and felt during the visit was very different from the negative propaganda of the US and other Western countries, and I felt their double standards simply rude and unreasonable."
2019年5月15日,埃及《金字塔晚报》记者在题为《中国应用培训和再教导方法应对极端主义》的报导中说:"世界各国根据实际情况,采取了多种预防性办法应对恐怖主义和极端思维,个中中国当局在新疆维吾尔自治区采取的应对极端思维的办法可以供给有益经历。""新疆设立教培中间是为培训那些受恐怖组织极端思维影响的年青人,为他们供给机会重新融入社会并走上正轨,阔别恐怖主义的魔爪。"土耳其DHA表示,教培中间为学员供给人性化管理和办事,中间没有虐待行动和限制人身自在,学员进修、生活都很高兴。拜访时代的所见所感同美西方宣传的负面内容大年夜相径庭,深感其两重标准之蛮横在理。
US magazine International Focus published Val Thompson's "A Journey to the Autonomous Region of Xinjiang, China" in its May 2019 issue: "A visit to Kashgar Vocation Skills Educational and Training Center, which I found well organized with young people, was mostly of the UYGHUR ethnicity. The young people, men and women, were, or could be, victims of extremist teaching, now were learning a vocational skill and being taught a better way of life... They were well fed, and they had good sleeping conditions...I interviewed several of them; they seemed very happy; and they were treated well by their supervisors. For those who want to believe these young people may have been coerced, I say you can't fake happiness; and happiness is exactly what I saw."
美国《国际聚焦》杂志2019年5月号刊发《中国新疆维吾尔自治区之旅》一文,指出,喀什职业技能教导培训中间次序井然,很多年青人之前是极端思维的受益者,如今在进修职业技能,有人在教他们更好的营内行段。他们吃得好,生活条件也好。记者同个中几小我交换,他们遭到良好看待,看上去很快活。有人或许认为这些年青人遭到钳制,但快活是装不出来的。
On July 5, 2019, The Straits Times of Singapore published an article entitled "Inside Those Uighur Re-education Camps" written by Ravi Velloor, associate editor of the newspaper. The article gives a vivid account of the true situation in Xinjiang's education and training centers and explains how a number of trainees have changed. "From an administrative point of view, the measures have been effective without question," says the article. Velloor learned from his contact with the trainees that many of them "had undergone a measure of self-radicalisation after downloading extremist videos from the Internet on their smartphones". Velloor felt that the training centers "had the air of a boarding school". "In the housing blocks being built for the poorer sections, in the hospitals where people can access medical services, including moxibustion, in the thriving bazaars where the locals ply their trade, and in the cities of Xinjiang where people enjoy ethnic song and dance performances", he was impressed that the Chinese government was not suppressing local culture and that the Uygurs and many other minorities were never subject to the one-child policy.
2019年7月5日,新加坡《海峡时报》登载《新疆职业技能教导培训中间里的故事》一文,活泼简介了新疆教培中间的真实情况和多位学员培训前后的改变。文章写道,不必置疑,从去极端化和国度管理的角度,新疆教培中间的做法是富有成效的。记者在与学员的接触中懂得到,很多学员都有过被从智妙手机下载的极端视频和宣传书本激退化的经历。培训中间的氛围就像是一所寄宿黉舍。记者看到当局为贫苦平易近众建造房屋,本地集市繁华,平易近众可以取得各类医疗办事,尽享平易近族歌舞扮演。中国当局不只没有压抑本地文明,并且还在独生后代政策等方面赐与新疆维吾尔族和其他多数平易近族很多特别政策。

重点单词   检查全部解释    
distinguish [dis'tiŋgwiʃ]

想想再看

vt. 差别,辨认,使明显

联想记忆
unlawful ['ʌn'lɔ:ful]

想想再看

adj. 不法的,私生的

 
resolution [.rezə'lu:ʃən]

想想再看

n. 决计,决定,果断,决定,处理,分辨率

联想记忆
issue ['iʃju:]

想想再看

n. 发行物,期刊号,争辩点
vi. & vt

 
consistent [kən'sistənt]

想想再看

adj. 坚持不懈的,分歧的,保持的

联想记忆
adaptation [.ædæp'teiʃən]

想想再看

n. 改编,改编成的作品,适应

联想记忆
vigorously

想想再看

adv. 精力旺盛地,活泼地

联想记忆
contribution [.kɔntri'bju:ʃən]

想想再看

n. 供献,捐款(赠)

 
prospects

想想再看

n. 预期;前景;潜伏顾客;前景展望

 
infiltration [,infil'treiʃən]

想想再看

n. 渗透渗出;渗透渗出物

 


新西方中高笔译搜集课程:试听更多笔译搜集课程>>

发布评论我来讲2句

    可可英语官方微信(微旌旗灯号:ikekenet)

    每天向大年夜家推送短小精干的英语进修材料.

    添加方法1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方法2.搜刮微旌旗灯号ikekenet添加便可。