手机APP下载

您如今的地位: 首页 > 笔译笔译 > 英汉翻译素材 > 政治与国情 > 注释

新疆的职业技能教导培训任务(7)(中英对比)

来源:可可英语 编辑:Vicki   VIP收费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet

VI. Experience in Countering Extremism

六、摸索出去极端化的有益经历
Over the years, in response to the threats posed by terrorism and extremism, and in order to prevent them from breeding and expanding, and to guarantee individual safety and social stability, many countries have explored measures based on their own conditions, and gained experience in effectively combating terrorism and extremism.
多年来,为应对恐怖主义、极端主义的威逼,清除恐怖主义、极端主义滋长舒展的泥土和条件,保护人平易近生命安然和社会稳定,世界上一些国度保持从本国实际出发,积极摸索反恐、去极端化有效办法,并积聚了有益经历。
Some countries have established "deradicalization centers" to educate victims of extremist teachings and reverse their thinking. These centers rehabilitate the trainees through individual or collective sports activities and psychological counseling, and discussions on religion and secularity, and enable them to re-assimilate into society through skills and vocational training.
有的国度设立"去极端化中间",对受过极端主义感染的群体停止一段时间的教导转化,经过过程个别或个人体育活动、心思指导,交叉对宗教实际和世俗主义的评论辩论等,使学员取得心思恢复,并经过过程技能和职业培训使学员重新融入社会。
Some countries have set up education and transformation centers. They divide extremists into three categories: those who recognize their error, latent criminals, and active criminals, and try to remove them from extremist influences with the assistance of their families and communities, together with measures like psychological intervention and economic aid.
有的国度设立"教导转化中间",把极端分子分为自首者、潜伏者、犯法者三类,依托家庭、社区,并合营精力干涉治疗、经济帮扶等办法,停止去极端化改革。
Some countries educate and transform terrorists and potential terrorists in both prisons and communities, and deradicalize those involved in terrorist-related offences through the process of identification, assessment, rehabilitation, reeducation, return to society and follow-up.
有的国度在监牢和社区两个层面对恐怖分子及高危群体停止教导转化,经过过程鉴别、康复、再教导、回归社会、评价等办法,对涉恐罪犯停止去极端化改革。
Some countries denounce the erroneous interpretation of Islamic doctrine by extremists, encourage religious inclusiveness, advocate "moderate Islam", and set up education centers to transform those influenced by extremist thinking in two phases – centralized control and return to society.
有的国度痛斥极端分子对伊斯兰教义的缺点解释,鼓励宗教包涵,提出回归"平和伊斯兰",并设立教化中间,经过过程集中管控和回归社会两个阶段对受极端主义影响的人员停止教导转化。
Some countries have launched transformation and disengagement programs, compelling individuals with terrorist connections and suspected terrorist returnees to participate in training, and setting up isolation centers for extremists to prevent them from spreading extreme views to other detainees.
有的国度经过过程启动"转化和离开"项目,强迫请求曾涉恐人员和回国恐怖嫌犯必须参加培训,并在全国设立隔离中间,用于拘押极端分子,以防止其在监牢感染其他在押人员。
Some countries have taken measures in communities to intervene in the spread of extremism at its earliest stages, and mobilized society to prevent terrorist and extremist activities by taking timely action against any inclination on the part of young people to join extremist organizations.
有的国度在社区采取相干办法,对受极端主义影响的人员停止早期干涉,并采取社会动员的方法尽早发明并禁止年青人参加极端组织的妄图,防止产生恐怖主义和极端主义行动。
Xinjiang's practice of educating and rehabilitating the victims of terrorist and religious extremist teachings through vocational education and training centers is similar to efforts by other countries and regions, with the same goals of dealing with the problem at source and protecting people's basic human rights.
新疆经过过程设立教培中间,展开教培任务,对受恐怖主义、宗教极端主义影响的人停止教导抢救,与世界上一些国度和地区的做法是相通的,目标都是为了防微杜渐、治病救人,最大年夜限制保证公平易近的根自己权免受恐怖主义、极端主义伤害。
Xinjiang's vocational education and training programs have achieved notable results, and contributed experience to international actions against terrorism and extremism.
新疆展开教培任务,取得了明显成效,为国际社会展开反恐、去极端化摸索出了有益经历。
– Fighting extremism in accordance with local conditions. In its vocational education and training, Xinjiang has learned from experience of other countries, and striven to achieve real results in line with the actual conditions of the autonomous region. In countering terrorism and extremism, Xinjiang draws on the experience of other countries, and provides people influenced by terrorist and religious extremist teachings with education in standard spoken and written Chinese, an understanding of the law, and training in vocational skills. These efforts have eradicated extremist thoughts, delivered widely recognized results, helped to safeguard social stability in the region, and protected the environment for the healthy development of religions.
——保持随机应变去极端化。新疆展开教培任务,既积极自创国际社会反恐、去极端化经历,又保持从区情和面对的详细反恐、去极端化情势出发,有针对性地展开任务,力争夺得实际后果。新疆慎密结合反恐、去极端化斗争实际,充分自创国际社会反恐和去极端化经历,对受恐怖主义、宗教极端主义影响的人有针对性地展开国度通用说话文字、司法知识、职业技能教导培训,祛除极端化思维,取得了社会公认的实际后果,有力保护了新疆的社会稳定,也有效保护了宗教安康生长的情况。
– Putting prevention first while taking firm action on terrorism and extremism. In its fight against terrorism and extremism, Xinjiang has consistently adopted the policy of addressing both the symptoms and root causes. On the one hand, Xinjiang strikes hard at terrorist and extremist forces, and on the other hand, it gives prevention a high priority, sparing no effort to educate and rehabilitate the large number of people who have committed only minor offences under the influence of terrorism and religious extremism. Xinjiang adopts an approach of rehabilitation rather than punishment and compassion rather than rejection to free them of religious extremist thinking. It teaches them laws and standard spoken and written Chinese, so that they can become educated individuals with vocational skills – useful individuals and individuals of value to society.
——保持打防结合、预防为主。保持标本兼治方针,一手抓攻击,对恐怖主义、极端主义保持高压态势;一手抓预防,以教导抢救为主。经过过程展开教培任务,对多半受恐怖主义、宗教极端主义影响但罪恶较轻的人,停止教导抢救保护,用拉的方法而不是推的方法,用抢救的方法而不是宽大的方法,用关爱的方法而不是厌弃的方法,停止帮教,使其摆脱宗教极端主义的束缚,可以或许知法背法,可以或许控制国度通用说话文字,并具有必定的知识文明和休息技能,成为对社会有效的人,完成人生价值。
– Promoting the rule of law. It is an essential requirement of developing socialism with Chinese characteristics to build a socialist country governed by the rule of law. In the process of promoting vocational education and training and eliminating the environment for breeding terrorism and religious extremism, Xinjiang promotes the rule of law, upholds the authority of the Constitution and laws, adopts appropriate legal thinking and measures to deal with problems, and confines all its efforts within the legal framework. The deradicalization work of the vocational education and training centers is always based on facts and laws, without targeting any specific region, ethnic group or religion.
——保持弘扬法治精力。依法治国、扶植社会主义法治国度,是扶植中国特点社会主义的本质请求。新疆展开教培任务,清除恐怖主义、宗教极端主义滋长泥土和情况,一直高举法治旗号,果断保护宪法和司法威望,保持应用法治思想和法治方法处理成绩,使各项任务一直在法治轨道长停止。教培中间的去极端化任务,一直保持以现实为根据,以司法为准绳,保持不与特定地区、平易近族、宗教挂钩。
– Respecting and protecting human rights. The vocational education and training efforts in Xinjiang protect people's basic human rights, and at the same time rehabilitate as far as possible those who have committed unlawful or criminal offences under the influence of religious extremist teachings. The centers place the trainees first, manage them in line with regulations like schools, provide people-centered services, strictly prohibit any form of humiliation or mistreatment, and guarantee their personal freedom. In the centers, the trainees receive high-quality education and training in diverse skills, and their right to education is fully safeguarded.
——保持尊敬和保证人权。展开教培任务,既保证了各族人平易近的根自己权免受伤害,又最大年夜限制地抢救了受宗教极端主义影响的有背法犯法行动人员。教培中间保持以工本钱,依法实施标准化、黉舍化管理,供给人性化办事,严禁以任何方法对学员停止人格凌辱和虐待,保证学员的人身自在。教培中间为学员供给优良的教授教化资本和多样化的技能培训,最大年夜限制保证学员享有受教导权力。
– The government must take on the responsibility and achieve tangible results. It is the bounden duty of a responsible government to protect its people's lives, health, property, and other basic rights, and provide a safe, stable and harmonious living environment. Governments at all levels in Xinjiang, bearing their responsibility to the people in mind, are engaged in a host of patient, careful and extremely hard efforts to educate and rehabilitate victims of terrorist and religious extremist teachings. Success in vocational education and training promotes justice, safeguards people's dignity and presents a positive image of government.
——保持当局担当有为。保证人平易近生命权、安康权、家当权,令人平易近各项根本权力免受侵犯,在安定平和的社会情况中生活,是一个负义务确当局责无旁贷的义务。新疆各级当局,本着对人平易近高度担任的立场,对受恐怖主义、宗教极端主义影响的人,停止教导抢救,做了大年夜量耐烦过细的任务,付出了不可思议的艰苦。教培任务的成功展开,蔓延了社会公理,保护了人的庄严,建立了当局优胜笼统。

重点单词   检查全部解释    
dignity ['digniti]

想想再看

n. 庄严,崇高,稳重

联想记忆
dealing ['di:liŋ]

想想再看

n. 运营办法,行动立场
(双数)dealin

 
specific [spi'sifik]

想想再看

adj. 特别的,明白的,具有殊效的
n. 特

联想记忆
engaged [in'geidʒd]

想想再看

adj. 劳碌的,应用中的,订婚了的

 
harmonious [hɑ:'məuniəs]

想想再看

adj. 和蔼的,调和的,声调优美的

联想记忆
unlawful ['ʌn'lɔ:ful]

想想再看

adj. 不法的,私生的

 
transformation [.trænsfə'meiʃən]

想想再看

n. 转型,转化,改革

联想记忆
priority [prai'ɔriti]

想想再看

n. 优先权,优先次序,优先

 
humiliation [hju:.mili'eiʃən]

想想再看

n. 耻辱,好看

联想记忆
appropriate [ə'prəupriət]

想想再看

adj. 恰当的,相当的
vt. 拨出(款项)

联想记忆


新西方中高笔译搜集课程:试听更多笔译搜集课程>>

发布评论我来讲2句

    可可英语官方微信(微旌旗灯号:ikekenet)

    每天向大年夜家推送短小精干的英语进修材料.

    添加方法1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方法2.搜刮微旌旗灯号ikekenet添加便可。