手机APP下载

您如今的地位: 首页 > 笔译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 注释

诗歌翻译:寒山-《吾家好隐沦》英文译文

来源:可可英语 编辑:Vicki   VIP收费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet

“寒山诗”是唐朝和尚、诗人号寒山子所作的诗。世传贞不雅年间台州刺史闾丘胤所作《寒山子诗集序》。寒山诗被称为浅显诗、白话诗,但由于寒山诗表达上的特别性,并不是浅近易懂。或看似明白如话,实际上另有奥旨。寒山诗是中国现代诗国中的一枝奇葩,寒山诗经久传播于禅宗丛林,宋今后遭到诗人文士的爱好和模拟,号称“寒山体”。近代以来风行欧美和日本,构成世界范围内的“寒山诗热”。

2019.10.8.jpg

《吾家好隐沦》

吾家好隐沦,居处绝嚣尘。
践草成三径,瞻云作四邻。
助歌声有鸟,问法语无人。
昔日娑婆树,几年为一春。

For My home I delight in the hidden and concealed;
The place where I live is cut off from the noise and the dust.

The grasses I trample become my three paths;
The clouds I behold, make up my neighbors on four sides around.

In helping me sing—for music, there are the birds;
I'd ask about the Dharma, but to talk with there's no one at all.

Today I'm like the stinking cedar;
Several years are just like one spring.

更多精品翻译素材,敬请存眷可可英语。

重点单词   检查全部解释    
trample ['træmpl]

想想再看

n. 踩踏 v. 践踏,歧视

联想记忆
stinking ['stiŋkiŋ]

想想再看

adj. 发恶臭的;异常憎恨的;玉山颓倒的 v. 披收回

 
concealed [kən'si:ld]

想想再看

adj. 隐蔽的,躲藏的

 
delight [di'lait]

想想再看

n. 高兴,快活
v. (使)高兴,(使)欣喜

 


新西方中高笔译搜集课程:试听更多笔译搜集课程>>

发布评论我来讲2句

    可可英语官方微信(微旌旗灯号:ikekenet)

    每天向大年夜家推送短小精干的英语进修材料.

    添加方法1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方法2.搜刮微旌旗灯号ikekenet添加便可。