手机APP下载

您如今的地位: 首页 > 专业四级 > 专四听力 > 英语专四听力真题 > 注释

2019年英语专业四级听力真题 对话1

来源:可可英语 编辑:max   VIP收费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC得手机

Conversation One

对话一
Questions 1 to 5 are based on Conversation One.
请根据对话一答复1-5小题。

M: Hello and welcome to today's program. I'm James.

男:大年夜家好,迎接收听明天的节目。我是詹姆斯。
W: And I'm Susan.
女:我是苏珊。
M: Today we are going to talk about family names. Susan, I've often wondered why you've got a double-barrelled surname. I mean, you are American, and I thought it was only us Brits who went for things like that. Susan Writer Wells, it sounds almost invented, doesn't it?
男:明天我们来谈谈姓氏。苏珊,我常常在想为甚么你有两重姓氏。我是说,你是美国人,我认为只要我们英国人才网job.vhao.net会那样。Susan Writer Wells,听起来简直是虚拟的,不是吗?
W: Well, you're actually not far off the mark. You know my mom was a feminist, don't you?
女:嗯,实际上你说的根本精确。你知道我妈妈是个女权主义者,对吧?
M: Really? I never knew that. Well, go on then.
男:真的吗?我历来不知道。好吧,你持续说。
W: Yeah. Well, her maiden name was Morse. And at that time, I'm talking about the late 1960s, women like my mom were really trying to liberate themselves from male bondage, as they called it. So, some of them began rejecting their father's surname and decided to invent their own surname instead. And because my mom was a journalist, she decided to call herself Cindy Writer.
女:是的。嗯,她外家姓莫尔斯。在那个时辰,我指的是20世纪60年代末,像我妈妈如许的女性真的在尽力把本身从她们所说的男性束缚中束缚出来。是以,他们中的一些人开端拒绝父亲的姓氏,决定创造本身的姓氏。由于我妈妈是个记者,她决定称本身为辛迪Cindy Writer。
M: Cindy Writer. Well, who would have guessed!
男:Cindy Writer。哇,谁能猜到呢!
W: Actually, other feminists name themselves after the town where they were born, like the sculptor Judy Boston. Some even called themselves after a day of the week.
女:现实上,其他一些女权主义者以她们出身的城镇给本身定名,比如雕塑家Judy Boston。有些人乃至用一周中的一天给本身定名。
M: Oh, yes. Wasn't there someone called Victoria Friday? Or maybe she's got nothing to do with it. But your mom wasn't so much of a feminist that she didn't get married, was she?
男:哦,是的。不是有人叫Victoria Friday吗?或许她和这事有关。但你妈妈没有女权主义到不娶亲的程度吧?
W: No. But the problem then was what to call herself or rather her children. Anyway, a lot of people of her generation simply decided to add their husbands' name to their own. My dad's called Paul Wells, so I'm Susan Writer Wells.
女:是的。但当时的成绩是若何称呼她本身,或许更确切地说她的孩子。总之,她那一代的很多人只是决定把在本身的名字上加上丈夫的名字。我爸爸叫Paul Wells,所以我是Susan Writer Wells。
M: So what would happen if you, Susan Writer Wells, meet some guy who's called Peter Painter Jones, do you then become Susan Writer Wells Painter Jones, bit of a mouthful, isn't it?
男:然则假设你,Susan Writer Wells,嫁给一个叫Peter Painter Jones的人,你那时名字会变成Susan Writer Wells Painter Jones吗?有点拗口,不是吗?
W: No comment. I think the most sensible thing to do is to do what they do in countries like Italy.
女:不予置评。我认为最明智的做法是像意大年夜利人所做的那样。
M: What do you mean?
男:你的意思是?
W: Well, over there the woman keeps her maiden name pretty much for all purposes, like bank accounts, identity cards, and the man obviously keeps his name.
女:嗯,在那边,女人简直在所无情况下都保存了她的外家姓,像银行账户,身份证,而汉子明显也保存了他的名字。
M: What about the children then?
男:那孩子们呢?
W: Well, they keep their father's name.
女:他们持续了他们父亲的姓氏。
M: So, we are back to the old problem, aren't we? The men win out again?
男:所以,我们又回到了老成绩,不是吗?汉子又赢了?
W: Yeah, but one solution could be for the sons to keep their fathers' name and the daughter their mothers'.
女:是的,然则一个处理的办法或许是让儿子保存父亲的名字,女儿保存母亲的名字。
M: Well, that might be a good idea.
男:嗯,这能够是个好主意。
W: OK. That's the end of today's program. Don't forget to join us again soon.
女:好的。以上就是明天节目标全部内容。我们立时回来。

Questions 1 to 5 are based on Conversation One.

请根据对话一答复1-5小题。
Question 1.What is the woman's family name?
成绩1.这位密斯姓甚么?
Question 2.Why did her mother reject her maiden name?
成绩2.为甚么她的母亲拒绝她的外家姓?
Question 3.How did her mother invent a new surname?
成绩3.她母亲是若何创造一个新姓氏的?
Question 4.What does the man think of the practice in Italy?
成绩4.这位男士认为意大年夜利的做法怎样样?
Question 5. What is the program mainly about?
成绩5. 这期节目标重要内容是甚么?

重点单词   检查全部解释    
feminist ['feminist]

想想再看

n. 女权主义者 adj. 主意男女对等的,女权主义的

联想记忆
conversation [.kɔnvə'seiʃən]

想想再看

n. 会话,说话

联想记忆
sensible ['sensəbl]

想想再看

adj. 可发觉的,认识到的,实用的
n. 可

联想记忆
bondage ['bɔndidʒ]

想想再看

n. 奴役,束缚

联想记忆
identity [ai'dentiti]

想想再看

n. 身份,分歧,特点

 
liberate ['libəreit]

想想再看

v. 束缚,使取得自在,释出,放出
vt. 解

联想记忆
solution [sə'lu:ʃən]

想想再看

n. 解答,处理办法,融化,溶液

联想记忆
invent [in'vent]

想想再看

vt. 创造,创造,假造

联想记忆
sculptor ['skʌlptə]

想想再看

n. 雕刻家

联想记忆
comment ['kɔment]

想想再看

n. 注释,评论; 闲话
v. 注释,评论

联想记忆


新西方专业四级Tem4搜集课程:试听更多Tem4搜集课程>>

发布评论我来讲2句

    可可英语官方微信(微旌旗灯号:ikekenet)

    每天向大年夜家推送短小精干的英语进修材料.

    添加方法1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方法2.搜刮微旌旗灯号ikekenet添加便可。