手机APP下载

您如今的地位: 首页 > 双语浏览 > 双语消息 > 消息热词 > 注释

"中国速度"的演变

来源:chinadaily 编辑:Kelly   VIP收费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet

The blistering pace of expansion by China's economy in the past decades has impressed the world as "China speed." Now the term is taking on new meaning as the country enters a new development phase.

之前几十年来,中国经济的敏捷生长让世界注目,被称为“中国速度”。如今,随着中国进入新的生长阶段,“中国速度”也有了新的含义。
The past 70 years have witnessed how "China speed" impacted the country and the rest of the world.
之前70年见证了“中国速度”对中国及全球的影响。
From 1952 -- when the earliest official national GDP data after the founding of New China was available -- to 2018, China's GDP soared 452.6 times in US dollar terms, according to the National Bureau of Statistics (NBS).
国度统计局的数据显示,从1952年新中国成立后最早有官方国际临盆总值(GDP)数据,到2018年,我国的GDP按美元计价暴增了452.6倍。
The true economic takeoff started after 1978 when the country began its reform and opening-up. China achieved an average annual GDP growth of 9.4 percent between 1979 and 2018 at constant prices, well above the 2.9-percent rate the world economy logged in the same period.
中国经济真实的起飞始于1978年改革开放政策的实施。1979至2018年,按不变价格计算,中国的年均GDP增长率为9.4%,远远高于同期全球经济2.9%的增长率。
The leap in the economy's global influence is evident: in 2018, China contributed to 27.5 percent of world economic growth, up 24.4 percentage points from 1978, the NBS estimates.
我国经济在全球的影响力也明显晋升:国度统计局估计,2018年,我国对世界经济增长的供献率为27.5%,比1978年赶过24.4个百分点。
While fast economic expansion tremendously elevated people's living standards in the world's most populous country and boosted its economic clout globally. Faster growth is becoming the new trend as China seeks higher-quality development.
在中国这个世界人口大年夜国,快速的经济生长极大年夜地改良了人平易近的生活程度,晋升了全球经济影响力。在中国寻求高质量生长的阶段,快速增长成为一个新的生长趋势。
"China speed" is now less about the breakneck pace of GDP growth, or the sheer velocity of building roads, bridges and skyscrapers. Instead, it's more about how swiftly an economy of China's size embraces a new development approach.
“中国速度”不再是重视GDP高速增长,或许寻求纯粹修路架桥盖楼的速度,而是关于中国如许一个范围的经济体若何可以或许快速拥抱新的生长方法。
For starters, "China speed" is propelled more than ever by technology and innovation.
起首,“中国速度”跟以往比拟更多地由技巧和创新驱动。
A few clues on this front: a designed top speed of 600 kph for the country's newly minted high-speed maglev train testing prototype; the Tianhe-1 supercomputer that can compute in one hour what would have taken the entire Chinese population 340 years to process; the 5G network that can download movies within seconds.
举几个例子来解释:我国新推出的高速磁悬浮列车测试模型设计最高时速600千米;首台切切亿次超算“银河一号”,运算1小时相当于全国人平易近同时计算340年以上;5G搜集几秒钟就可以下载一部片子。
The galloping technology advancement is underpinned by China's unprecedented spending on research and development, which jumped at an average annual rate of 20 percent between 1992 and 2018 to rank second in the world.
迷信技巧大年夜踏步进步的眼前是我国在研发方面史无前例的投入,从1992年到2018年,年均研发投入增长率20%,位列世界第二。

"中国速度"的演变.jpg

The speed of China's shift toward greener growth is equally impressive. China's per unit of economic output is obtained with 43.1 percent less energy consumption in 2018 than in 1953, and 11.4 percent less than in 2015. Instead of pursuing reckless industrial expansion, Chinese officials now show little tolerance for smokestack factories and energy waste, even if that means slower GDP growth.

中国向绿色生长改变的速度也异样令人注目。2018年,中国单位产值能耗比1953年增添了43.1%,比2015年降了11.4%。中国的官员们不再寻求无序的工业扩大,而是开端对各类冒烟工厂和动力浪费展开严格管理,就算GDP增速放缓也在所不吝。
The "China speed" in greening the Earth is leading the world and is visible from space. A study in February using data from NASA satellites revealed that China contributed to a quarter of the increase in global green leaf area since the turn of the century.
情况绿化方面的“中国速度”已抢先全球,在太空里都看得见。本年2月发布的一项研究用到了美国航空航天局卫星拍摄到的数据,研究显示,本世纪以来,全球绿叶覆盖面积的四分之一是由中国供献的。
To observe it from the eyes of entrepreneurs, "China speed" is increasingly relevant to how fast the country betters its business environment and opens up its market to foreign businesses.
从企业家的角度来看,“中国速度”愈来愈多地与营商情况的改良速度和市场对外商的开放速度有关。
As a result of China's reforms to expand market access and cut administrative red tape, the number of enterprises in the country mushroomed at an average growth rate of 16.9 percent annually from 2012 to 2017. A World Bank report ranked China 46th worldwide for ease of doing business in 2018, up 32 places from the previous year.
随着放宽市场准入和简化行政审批手续等改革办法的实施,2012年到2017年,我国企业的数量以年均16.9%的速度激增。世界银行《2019年营商情况申报》评价,中公营商情况世界排名46位,比上年晋升32位。
In particular, China is moving fast to share more development opportunities with foreign firms. The negative list for foreign access to business sectors is shortening year by year, new pilot free trade zones have been launched across the nation in just a few years, and once heavily-restricted domains such as finance are being opened up at a non-stop pace.
值得一提的是,中国在与本国企业分享生长机会方面行动也很敏捷。外资准入负面清单在逐年延长,新设的自在贸易实验区在几年以内已遍及全国,曾经严格受限的金融等范畴也在以势弗成挡的速度对外开放。
Behind the new face of "China speed" is the country's all-out efforts to pursue national rejuvenation, a vision that can not be realized without a modernized economy that entails better quality, higher efficiency, more robust drivers of growth and opening-up on all fronts.
在“中国速度”的新面孔眼前是我国寻求平易近族中兴的不懈斗争精力,没有优良、高效的现代化经济,没有加倍有活力的增长动力和周全改革开放,平易近族中兴就弗成能完成。
By downshifting its GDP growth and demonstrating a new understanding of desirable speed, the country shows to the rest of the world that it favors not economic dominance, but economic sustainability, which makes structural reforms and shared, win-win development a requisite in a highly connected global economy.
经过过程调低GDP增速并对幻想增速有了新的熟悉,中国向世界注解,我们寻求的不是经济主导,而是经济可持续性。在这个高度互联的世界经济中,要完成经济可持续性,就要实施构造性改革,寻求共赢生长。
Recasting an economy as large as China's takes time and courage, but it is a critical battle that China must and can win. The evolution of "China speed" has proved how far the country has come and will continue to bear witness to this journey.
为中国如许范围的经济体重新设定生长偏向须要时间和勇气,然则,这是中国必须也能够或许取获成功的一场战斗。“中国速度”的演变曾经证清楚明了我们取得的成就,也将持续见证我们将来的生长。

重点单词   检查全部解释    
approach [ə'prəutʃ]

想想再看

n. 接近; 门路,办法
v. 接近,接近,动

联想记忆
compute [kəm'pju:t]

想想再看

v. (用计算机或计数器)计算,预算,估计

联想记忆
prototype ['prəutətaip]

想想再看

n. 原型,雏形

 
critical ['kritikəl]

想想再看

adj. 批驳的,决定性的,风险的,挑剔的
a

 
sheer [ʃiə]

想想再看

adj. 纯粹的,全然的,陡峭的
adv. 完

 
swiftly ['swiftli]

想想再看

adv. 敏捷地,敏捷地

 
witness ['witnis]

想想再看

n. 目击者,证人
vt. 目击,见证,列席,

联想记忆
dominance ['dɔminəns]

想想再看

n. 安排(控制,统治,威望,优势)

 
velocity [vi'lɔsiti]

想想再看

n. 速度,速度,敏捷

 
unprecedented [ʌn'presidəntid]

想想再看

adj. 绝后的,史无前例的

联想记忆

发布评论我来讲2句

    英语进修专题

    • 剩男剩女英语专题
      揭秘剩男们的六大年夜经典单身单身来由;80后剩男成功追女轨则..
    • 骄阳炎炎 盛夏有约
      骄阳炎炎,热浪一波一波地袭来,汗水滴滴答答地流个一向,窗外的知了也在声声地叫着夏天..
    • 和春季有个约会英语专题
      穷冬之前了,春季杳但是至,万物清醒的时节,春季是充斥欲望的季候,湛蓝的天空,美丽的花朵..
    • 可可英语微信:ikekenet
      存眷可可英语官方微信,每天将会向大年夜家推送短小精干的英语进修材料..

    可可英语官方微信(微旌旗灯号:ikekenet)

    每天向大年夜家推送短小精干的英语进修材料.

    添加方法1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方法2.搜刮微旌旗灯号ikekenet添加便可。