手机APP下载

您如今的地位: 首页 > 专业八级 > 专八听力 > 英语专八听力真题听写 > 注释

2018年英语专业八级真题听力 Interview(2)

来源:可可英语 编辑:Melody   VIP收费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC得手机
加载中..

W: Let me turn it on to the man who may end up the winner, Mr. Ashraf Ghani. What pressure, if any, are you trying to bring on him to ensure that whatever happens he tried to include Abdullah Abdullah, or Abdullah Abdullah's people in any future government?

女:如今聊聊终究能够获胜的那小我,阿什拉夫·加尼师长教员。假设要施压,你会给他施加甚么样的压力,以确保不管产生甚么,他都尽可能让阿卜杜拉·阿卜杜拉(Abdullah Abdullah)或阿卜杜拉·阿卜杜拉(Abdullah Abdullah)的人参加将来确当局?
M: We're not making any assumptions about who might be the winner or who might be the loser, and we think it's premature for anybody to be doing so. We've made clear to both candidates that two things need to happen. First of all, there needs to be a robust and transparent process for determining the winner, and there's still a good deal of work to be done there. And secondly, we believe that both candidates need to begin discussing the formation of a government that would have the support of all important components and elements within the country, a government of national unity that would ensure that all of the significant sectors of Afghan society feel included.
男:我们没有对谁赢谁输做出任何假定,我们认为任何人如许做都为时过早。我们曾经向两位候选人明白表示,两件任务是必须的。第一,须要有一个健全透明的过程来决定谁是赢家,而这还有很多任务要做。第二,我们认为,两位候选人都须要开端评论辩论组建当局的成绩,这个当局将取得阿富汗国际一切重要构成部分的支撑,这个当局应当是全国同一确当局,确保阿富汗社会的一切重要部分都被包含在内。
W: You're saying it's all a bit hasty to say whether one side or the other has won or lost. It is difficult, is it not, to see this result being overturned? This is a flat margin of victory at the moment -- 56 percent to 44 percent. It would be extraordinary to see the result overturned in the space of a couple of weeks.
女:你的意思是说,如今就说某一方赢了照样输了有点草率。颠覆以后这个成果,不是很艰苦吗?今朝两边差距曾经不小——56%对44%。假设在短短几周内就可以看到成果被颠覆,那将长短同平常的。
M: I think both candidates have agreed that there was extensive fraud in the electoral process. Both candidates have agreed that the suspect ballots need to be audited. They haven't agreed on exactly how to go about that. We believe it's the responsibility of the electoral institutions to go ahead and conduct that kind of broad audit, whether or not the candidates have agreed on every precise element of the process, they will have to do it. And we believe until they've done so it's premature to be coming to any judgments.
男:我想两位候选人都认为选举过程当中广泛存在作弊行动。两位候选人都赞成对可疑选票停止审计。他们还没有就详细怎样做杀青分歧。我们认为,选举机构有义务停止这类审计,不管候选人能否就选举过程的每个细节杀青分歧,他们都必须如许做。我们信赖,在他们给出终究成果之前,如今做出任何断定都为时过早。
W: It is worrying though, isn't it? I suppose it was all too predictable that democracy is an imperfect thing in Afghanistan and that undoubtedly there has been fraud, we've heard all sorts of reports that project there have been a measure of fraud, and whoever was going to lose in this election was going to say it's been by unfair means.
女:但这很令人担心,不是吗?假定在阿富汗的平易近主尚不完美,无疑存在讹诈,我们听到各类各样的信息,那边的项目是一种讹诈手段,此次选举中不管是谁输,都邑说选举采取了不合法手段。
M: I agree with you that Afghanistan is a relatively new democracy. The countries at this stage of democratic development often have difficulties of this sort. That there's not a tradition of good losers in societies at this level of political development. And in that sense, the problem we face is not unparalleled. There are other countries who have gone through similar difficulties. Nevertheless, the fact is that millions of Afghans went out and voted in the expectation that their vote would count. The numerous polls indicate that most Afghans are prepared to support either candidate as the victor. That most Afghans have said that they could accept the person they didn't vote for winning the election if that was the result. So while the problems we face are not unparalleled, the Afghan voters expect something better.
男:我赞成你的不雅点,阿富汗是一个相对较新的平易近主国度。处于平易近主生长阶段的国度常常碰到这类艰苦。在如许一个政治生长程度的社会里,没有“输得起”的传统。从这个意义上说,我们面对的成绩其实不是史无前例的。其他一些国度也经历过类似的艰苦。但是,现实是,数以百万计的阿富汗人去投票,希冀他们的选票会有价值。浩大的平易近意查询拜访显示,大年夜多半阿富汗人预备支撑个中一名候选人。大年夜多半阿富汗人说,成果出来以后,他们可以接收本身没有投票的人。是以,虽然我们面对的成绩其实不是史无前例的,但阿富汗选平易近欲望看到更好的成果。
W: James, I'm so grateful to you. I hugely appreciate you answering it and answering all the other questions as well.
女:詹姆斯,异常感激你。异常感激你答复这个成绩,和一切其他成绩。
M: Pleasure.
男:很高兴离开这里。
This is the end of Part Two of the interview.
对话的第二部分到此停止。
Questions 6 to 10 are based on what you have just heard.
根据听到的内容,答复第6题到第10题。
6. What did the interviewee think both candidates need to do?
6.受访者认为两位候选人都须要做甚么?
7. What was the margin of victory at the time of the interview?
7.对话时的票数差是若干?
8. Who should be responsible for dealing with fraud in the election?
8.谁应担任处理选举中的作弊行动?
9. What does the interviewee think of the problem in the Afghan election?
9.受访者对阿富汗选举中的成绩有何看法?
10. What is the interview mainly about?
10.面试的重要内容是甚么?

重点单词   检查全部解释    
extensive [iks'tensiv]

想想再看

adj. 广泛的,广阔的,广大年夜的

联想记忆
democracy [di'mɔkrəsi]

想想再看

n. 平易近主,平易近主制,平易近主国度

联想记忆
extraordinary [iks'trɔ:dnri]

想想再看

adj. 非凡的,特其他,特派的

联想记忆
grateful ['greitfəl]

想想再看

adj. 感激的,感激的

联想记忆
precise [pri'sais]

想想再看

adj. 精确的,精确的,严格的,正好的

联想记忆
fraud [frɔ:d]

想想再看

n. 骗子,欺骗,诈欺

联想记忆
election [i'lekʃən]

想想再看

n. 选举

联想记忆
victor ['viktə]

想想再看

n. 成功者 Victor: 维克托(须眉名)

联想记忆
haven ['heivn]

想想再看

n. 港口,流亡所,安眠所 v. 安顿 ... 于港中,

联想记忆
margin ['mɑ:dʒin]

想想再看

n. 差额,利润,页边空白,边沿
vt. 使围

 


新西方专业八级Tem8搜集课程:试听更多Tem8搜集课程>>

发布评论我来讲2句

    可可英语官方微信(微旌旗灯号:ikekenet)

    每天向大年夜家推送短小精干的英语进修材料.

    添加方法1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方法2.搜刮微旌旗灯号ikekenet添加便可。